Однажды Бог сказал во сне - Спасу тебя, сын мой!
И не случится зло тебе, ведь я всегда с тобой.
И я сберёг слова Его, до тех тревожных дней,
Когда стихия в жизнь пришла,чтоб испытать людей.
Спасались люди, и в домах пустело.Не могли
Взять то,что было не легко,им так преобрести.
И мне кричали,друг,вода уж скоро в дом войдёт!
Но, не спешил я,Бог сказал,что Сам меня спасёт.
Вот, дом наполнился водой и скрыши слышу я-
К нам в лодку прыгай,поплывём-есть место для тебя!
И снова я сказал:о,нет,меня Господь спасёт,
Ещё немножко подожду, уж скоро Он прийдёт.
Вот крыша под воду ушла,я в горести воззвал:
Чтож,не пришёл меня спасти?Тебя Господь,я ждал.
О,чадо!Вспомни, сколько раз, тебе Я предлагал
Принять спасенья дар,но ты,безумно отвергал.
К спасенью нужно приложить-усилие,друг мой,
Чтоб в Царство Божие войти и там найти покой.
Когда беда иль враг теснит,дух к Богу вопиёт
И несомненно, Божий Сын нам помощь подаёт.
Прочитано 4012 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 4,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Мир тебе,моя дорогая сестра!
Вот мы и встретились на сайте.Наверное, писали в одно и то же время.Благословений тебе и творческих успехов.
Нина
2009-01-22 10:45:21
Хоть уже и знакомая притча легла в основу стиха, но смысл вечно актуальный и ценный: узнать в происходящем руку Божью. А как часто на деле мы склонны сочинять собственные сценарии тех или иных ожидаемых событий.
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.